琼林第一枝(qldyz)
122
近日,一篇署名“高山衫”的网络文章抄得沸沸扬扬:清华大学历史系副主任王奇 的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》书中,将蒋介石翻译为“Chiang Kai-shek”(常凯申)。
清华大学的教授还出这样的差错,大家不可忍受,于是乎,学术界内外群起而攻之。
可是又有多少人知道蒋介石应该如何翻译呢?那些攻击者自己是不是知道呢?
知晓(zhixiao)
76
可以上“中国知网的工具书库”里查查就知道了。
william(williamone)
4